Non-certified translation

A standard translation page is probably the most important concept in any type of translation. This is why we’re going to explain it at the very beginning.
A standard translation page consists of 1800 characters with spaces. For Word files, i.e. doc or docx files, the total number of standard translation pages is calculated based on the total number of characters in the source file, which can be checked in the Word Count item of the Review section. When the source text (the text to be translated) is scanned or in another format that can’t be converted to doc or docx, the total number of standard translation pages is calculated based on the total number of characters in the target text, i.e. translation.

The concept of a standard translation page is important as this is a sure way to set a standard in work and pricing. For instance, a page with a lot of text and little space between the lines certainly can’t be considered equal to a page full of photos and with just a few lines. This wouldn’t be fair, not to the clients in terms of pricing, not to the translator in terms of the time and effort invested.

An experienced translator needs about an hour on average to translate a single translation page, but this depends on the complexity of the text, amount of specialist terms, available resources, but also the language that the translator is translating to. Basically, translating to the native language is always easier (and preferable). So, sometimes it takes half an hour to translate a standard translation page, but it may also take a few hours.

In some cases, e.g. when the word count is available, but the character count is not, as is the case with ppt or pptx, i.e. PowerPoint files, one standard translation page is equal to 250 words.

Taking a standard translation page as a unit of measurement when setting the unit price is more common in Serbia and its neighbouring countries, while in other countries, the translation rate is usually charged per word.

What kinds of text can be translated without certification?

When it comes to types of text that do not require certified translation, given that VocabLab specializes in law, business, and marketing, these are usually contracts, agreements, decisions, resolutions, correspondence, reports, certificates, confirmations, business plans, etc.

Please note that we only work with the English-Serbian, Serbian-English language pairs.

Send us a message or call us to get more information.

Send us a message or call us to get more information.

Follow us on Instagram

Follow us on Instagram for information and fun facts about translating (@vocablab_translation) or test and expand your knowledge of the English language through our games, tasks, and mini lessons (@centar_vocablab).